Showing posts with label intermediate. Show all posts
Showing posts with label intermediate. Show all posts

Tuesday, October 29, 2013

Quanto più… tanto più…

"Una montagna è come l'istruzione, quanto più alta l'ascesa, tanto più esteso il panorama" quote by Dr. Christiaan Barnard by Alex for didattichiamo

Can you translate the above quote in English?  Use the following mini-dictionary as a reference, if necessary:

Sostantivi-Nouns
la montagna - mountain
l'istruzione (f.)- instruction, education, learning
l'ascesa - ascent
il panorama - panorama, view

Aggettivi-Adjectives
alto - high
esteso - extended, extensive, widespread

Avverbi-Adverbs
come - like

Highlight below to see my attempt:

A mountain is like education: the higher the ascent, the even more extensive the view.


A good reason to keep climbing, no?



In the name of keeping with the "ascent", let's look at one of the special constructions used in the quote:



As you can see, this expression is pretty close, but cannot be translated word for word from Italian to English or viceversa.  Now that you know the construction, however, it's easy to use it any number of sentences.  Here's one of my own:

Quanto più diventi grande, tanto più vorrai essere piccolo.
The bigger* you get, the more you'll wish you were small.

*Note that for some adjectives in English, we cannot say "the more ___" but instead must say "the ___er", as in: the more big  "the bigger"


Here's another from an Arthur Schopenhaeur quote:


La ricchezza assomiglia all'acqua di mare:
Wealth is like sea water:

quanto più se ne beve, tanto più si ha sete.
the more we drink, the thirstier we become.


We could say a similar thing of learning:

Quanto più si impara, tanto più si ha voglia di imparare.
The more one learns, the more one wants to learn.

What do you think? Can you come up with or find any sentences in Italian that use this form?  Comment below!



Happy climbing!
-Alex

Monday, October 21, 2013

Read in Italian with Fabio Volo






OUR NEW NAME AND ADDRESS IS VIA OPTIMAE! {www.viaoptimae.com}

Didattichiamo! will slowly be phased out, so read this post on our new site and subscribe by email to receive our latest updates.







Reading Fabio volo by Alex for didattichiamo.blogspot.com

Fabio Volo's books were some of the first I ever read in Italian.  When I first picked up Il tempo che vorrei... I knew very little about the author and his style of writing.  As it turns out, his contemporary themes and storylines as well as straightforward prose were the perfect start for a new reader like myself.  I was able to pick up new expressions and vocabulary and get more familiar with sentence structure and grammar all while being entertained with a relatable story.

I have since read several of Fabio Volo's books, including:



The plots differ and the main characters in each go by different names, but you can definitely tell it's the same author by their similar "attitudes."  Such repetition might be dull to me in English, but reading in a foreign language, I actually found the repetitiveness to be helpful it allowed me to easily follow the story as well as revisit some of the vocabulary and expressions and really commit them to memory.

You don't have to be very advanced to enjoy a book in a foreign language.  It is much easier to recognize more advanced verb tenses and vocabulary than it is to use them correctly, so don't worry if you haven't covered all the tenses or your vocabulary is still small.  Just like with anything else, you'll get better the more you do it.  If you have to start by looking up every other word, that's ok... just stay committed and you will get better!


Some tips:

Have your dictionary ready. I use wordreference.com because it has the Italian-English dictionary as well as the Italian verb conjugator.  It allows you to type any version of the word and it will usually be able to find the "root" of the word.  For example, let's say you see the word "sia" in Italian.  You might not know that it's a verb or what the root of the verb is.  With Word Reference, you can just type "sia" and it will show you which verb it comes from, and what form of the verb it is.
..
This tells you that it comes "Dal verbo (from the verb) essere (to be).  It also tells you which conjugation: sia is the 1st, 2nd and 3rd person of the Congiuntivo or Subjunctive as well as the formal Lei command. The context of the book would help you decide which conjugation was used.


As you read, take a pencil and underline words you don't know, then write the definitions in the margins or on a separate piece of paper with the page number so you can find them later.



poppa (la) :  stern (of a boat) p. 21
prua (la)  :  prow p. 21


The benefit to writing the definitions on a separate page is that you can then review the list separately.  I like to make flashcards with my vocabulary lists on Quizlet.  Here's an example of a vocabulary list I made from the verbs of Il giorno in più:



(Hint: choose different study modes from the drop down on the bottom left.  "Flashcard" mode is good for learning the words the first time around.  Once you think you've gotten them a little, switch to "Learn." When you can easily pass through the entire list, try playing games like "Scatter".)


Part of the learning process is actually making the flashcards, so I recommend you make your own custom lists for the words you need or want to learn.  Until then, you can review some of the other lists I've made based on Fabio Volo's books: 

Il giorno in più: Nouns
Il giorno in più: Adjectives/Adverbs
Il tempo che vorrei: Nouns
Il tempo che vorrei: Verbs
Il tempo che vorrei: Adjectives/Adverbs
È una vita che ti aspetto: Nouns
È una vita che ti aspetto: Verbs
È una vita che ti aspetto: Adjectives/Adverbs
Un posto nel mondo: Nouns
Un posto nel mondo: Verbs
Un posto nel mondo: Adjectives/Adverbs




A new Fabio Volo book La strada verso casa comes out in Italy on October 22.  I think you can order from amazon.it even from other countries, but this usually means longer shipping times and higher shipping rates.  I'm hoping a Kindle version will be available soon on the US Amazon site— I'll keep you posted!  In the meantime, I did manage to find several Fabio Volo titles in the original Italian available for purchase at The Book Depository— with free shipping worldwide! I also found two titles that have been translated into English and are available in Kindle Versions through Amazon:





The Book Depository


""I'll trade all my tomorrows for a single yesterday: cambierei tutti i miei domani per un solo ieri, come canta Janis Joplin." È forse proprio questo il tempo che vorrei. Lorenzo non sa amare, o semplicemente non sa dimostrarlo. Per questo motivo si trova di fronte a due amori difficili da riconquistare, da ricostruire: con un padre che forse non c'è mai stato e con una lei che se n'è andata. Forse diventare grandi significa imparare ad amare e a perdonare, fare un lungo viaggio alla ricerca del tempo che abbiamo perso e che non abbiamo più. È il percorso che compie Lorenzo, un viaggio alla ricerca di se stesso e dei suoi sentimenti, quelli più autentici, quelli più profondi. Il nuovo libro di Fabio Volo è anche il più sentito, il più vero, e la forza di questa sincerità viene fuori in ogni pagina. Ci si ritrova spesso a ridere in momenti di travolgente ironia. Ma soprattutto ci si ritrova emozionati, magari commossi, e stupiti di quanto la vita di Lorenzo assomigli a quella di ciascuno di noi.

(all synopses taken directly from Amazon)


The Book Depository

Daybreak (English translation) 
Kindle edition only on Amazon, available Oct. 22

"Our house is full of candles that have never been lit. Like the two of us. . . . We don’t live together; we’re killing time together.

Elena is unsatisfied with her life. Her marriage drags on wearily without passion. Then one day, something changes. Feelings of love and desire spring up within her, and Elena realizes that she deserves more; she deserves happiness.

I wondered how many men it took to prepare me. . . . Actually, I realized that the question was wrong—how many women did I have to wear in order to prepare myself?

Told in the voice of a supremely real and honest woman, Daybreak will inspire readers to look at their lives with a renewed sense of independence, fearlessness, and optimism."




Il giorno in più (Italian)
The Book Depository

One more day (English)
Kindle edition on Amazon

"Giacomo’s life could not be more enviable. He is young and good with women, has inherited an apartment, does well at work, and always manages to escape any sort of commitment. But he feels trapped in a monotonous life that shows no signs of changing . . . Who knew success could be so boring? His routine is finally interrupted when a captivating young woman invites him out for coffee, and so begins a love story full of the realities of modern relationships."





Un posto nel mondo (Italian)
The Book Depository

"Michele ha un amico, Federico. Uno di quegli amici con i quali dividi tutto: l'appartamento, la pizza e la birra, ma anche i sogni e le frustrazioni, le gioie e i dolori, e qualche volta le donne. Un giorno Federico decide di mollare tutto e partire. Stanco della vita monotona di provincia, se ne va alla
ricerca dell'altra metà di sé. Michele invece resta. Quando torna, dopo cinque anni, Federico è cambiato. Ora è sereno, innamorato di una donna (Sophie) e della vita. Sembra una storia a lieto fine, ma non è così. Federico all'improvviso riparte, stavolta per un viaggio molto più lungo. Ritornerà (a sorpresa) nascosto dietro gli occhi di una bambina, Angelica."



The Book Depository

"Questo libro parla di Francesco che non era felice e invece poi sì. Finito. Un ragazzo di oggi, un trentenne qualunque, con un lavoro stressante, storie di sesso con ragazze diverse, la paura di restare fuori dal branco, la difficoltà di comunicazione con i genitori, il rimpianto e il ricordo dell'infanzia, il rito delle canne e il mito dell'amicizia, quella vera. Un ragazzo che un giorno si accorge di esistere senza vivere davvero, e decide che così non va. Con una buona dose di coraggio e tanta autoironia affronta la depressione, l'ipocondria, il torpore esistenziale. Come? Chiedetelo a Francesco. E a Ilaria.
Perché non vorremmo anticiparvelo, ma in questa storia c'è anche un lieto fine... Fabio Volo esplora con un linguaggio semplice il complesso mondo interiore di tutti e di ognuno.
E racconta come nessun altro l'umorismo, le folgorazioni e le malinconie struggenti di un ragazzo normale."



Buona lettura!  
(Happy reading!)

-Alex

Thursday, April 18, 2013

Song Lyrics and meaning: L'essenziale by Marco Mengoni






OUR NEW NAME AND ADDRESS IS VIA OPTIMAE! {www.viaoptimae.com}

Didattichiamo! will slowly be phased out, so read this post on our new site and subscribe by email to receive our latest updates.







..
L'essenziale can be found on the 2013 album #prontoacorrere.

If you follow the Italian music competition, Sanremo, then you already know that the 2013 winner in the "Campioni" category was Marco Mengoni with his song "L'essenziale." What you may not know, however, is all the lyrics to the song and/or what they mean so let's watch a video of the song with the lyrics included. If you can, listen several times and sing along when you feel ready.



Now that you're familiar with it, let's look at the text all at once:

Sostengono gli eroi
"se il gioco si fa duro,
è da giocare!"
Beati loro poi
se scambiano le offese con il bene.
Succede anche a noi
di far la guerra e ambire poi alla pace
e nel silenzio mio
annullo ogni tuo singolo dolore.
Per apprezzare quello che
non ho saputo scegliere.

Mentre il mondo cade a pezzi
io compongo nuovi spazi
e desideri che
appartengono anche a te
che da sempre sei per me
l'essenziale.

Non accetteró
un altro errore di valutazione,
l'amore è in grado di
celarsi dietro amabili parole
che ho pronunciato prima che
fossero vuote e stupide.

Mentre il mondo cade a pezzi
io compongo nuovi spazi
e desideri che
appartengono anche a te.
Mentre il mondo cade a pezzi
mi allontano dagli eccessi
e dalle cattive abitudini,
torneró all'origine,
torno a te che sei per me
l'essenziale

L'amore non segue le logiche
Ti toglie il respiro e la sete.

Mentre il mondo cade a pezzi
io compongo nuovi spazi
e desideri che
appartengono anche a te.
Mentre il mondo cade a pezzi
mi allontano dagli eccessi
e dalle cattive abitudini,
torneró all'origine,
torno a te che sei per me
l'essenziale


Text provided by angolotesti.it (they're my favorite resource for the lyrics to Italian songs!)


What words do you recognize?  Which words don't you understand?  Using a dictionary (I almost always use wordreference.com) make a list of the unknown words.  See if you can identify which part of speech each word is (noun, verb, adjective, pronoun, preposition, etc.) For the verbs, can you tell which tense is used?  Any tenses you haven't studied yet?

Now, take a look at my rough English translation below. Note which words and phrases I translated literally and where I chose to change the wording a bit...  Can you think of other ways to word the expressions in English or do you see anything you would translate differently?


Heroes assert
“if the game is difficult,
then it’s to be played!”
Good for them then
if they mistake harm for good.
It happens also to us
to make war and then yearn for peace
and in my silence
I take away each one of your pains.
In order to appreciate what
I haven’t before known to choose.

While the world falls to pieces
I put together new spaces
and desires that
belong also to you
because you’ve always been to me
what’s essential.

I will not accept
another mistake in judgment
love is capable of
hiding itself behind loving words
that I said aloud before when
they were empty and stupid.

While the world falls to pieces
I put together new spaces
and new desires that
belong also to you
While the world falls to pieces
I move away from the excess
and from the bad habits,
I’ll return to the origin
I return to you because you are for me
what’s essential.


Now, listen to the song again.  Sometimes, I find that the mood of the song has changed once I understand the words more fully, is that the case with you?  Do you like the song any more or any less now?

Keep listening and singing along and stay tuned (pun intended) for more Song exercises... I promise, it's one of the best ways to learn a language!

-Happy Studying!
~A


If you're in the US, check out the cd in the Didattichiamo! SHOP
-or- 
Follow these direct links to Amazon in your country:
Mp3 album #prontoacorrere (or individual tracks): (uk) ~ (fr) ~ (de) 
CD #prontoacorrere(uk) ~ (fr) ~ (de) ~ (it) ~ (es)


Thursday, November 1, 2012

I Flash Card: Verbi da "Le luci nelle case degli altri"






OUR NEW NAME AND ADDRESS IS VIA OPTIMAE! {www.viaoptimae.com}

Didattichiamo! will slowly be phased out, so read this post on our new site and subscribe by email to receive our latest updates.






I've always been a big fan of making flashcards for language study, and now with various computer programs and apps, I can do so without hurting the trees.  My favorite site is Quizlet because it allows me to easily copy and paste word lists from Microsoft Word or Open Office- plus, it keeps tracks of frequently missed words, automatically creates tests and games, and allows sharing of lists with other users.  It is also compatible with several iPhone apps.  (I use Orange or Apple)

I recently read a book by Chiara Gamberale called "Le Luci nelle Case degli Altri".  (A very good book- so good that I went out and bought the author's previous work "La Zona Cieca" featuring two of the characters found in "Le Luci..") 

As usual, while reading I wrote down the words that I didn't know or wasn't sure about then found the definitions and typed it all out in a table.  I then converted the table to text (using tabs to separate the terms) and then copied and pasted the entire document using Quizlet's "Copy and paste from another source" function.



Below, is the verb set that I made for this book.  All the verbs are intermediate or advanced level, and probably best suited to those learning Italian from English and not viceversa (the English side would have to be simplified or clarified for English learners).





I have more lists I'll make public soon! Or- get reading and make your own lists! [View and save a copy of my Blank Vocab List word document to get started!]


Buona lettura!/ Happy Studying!
-Alex

See also: